「Wish me luck !」意味は?どんなときに使うの?

Wish me luck!

意味は?どんなときに使うの?と題して、今日も英会話フレーズを紹介していきます。よろしくお願いします。

Wish me luck!は成功するように幸運を祈ってて!というフレーズです。

wish 人 luck で、人の幸運を祈るという意味になります。

うまくいくように幸運を祈っていてほしい時に、使います。

例文

Wish me luck with the final interview.
最終面接受かるように、応援しててね。

Wish me luck with the NHK Nodo-Jiman contest (NHK Singing contest).
のど自慢で上手くいくように祈っててね!

A : I’m going to propose my girlfriend tonight. Wish me luck.
今夜彼女にプロポーズするよ。成功を祈ってて。

B : Wow. Wish you the best of luck.
まじか、めっちゃ祈っとくわ。

A : I’m having an entrance exam today. Wish me luck.
今日入学試験を受けるよ。応援しててね。

B : It’s going to be okay. Good luck.
大丈夫だよ、頑張って!

Wish me luck. といわれたら、
Good luck!または、I wish you luck!と返してあげましょう。

wish 人 luck の定義

辞書にはこうあります

wish somebody (the best of) luck

to tell someone that you hope they will be successful in something they are going to do

ロングマン現代英英辞典

(人が)これから行うことが成功するように願っていると伝えることとあります。

例文

I wish you a good luck on the first date.
初デート頑張ってね。

I wish you the best of luck in your new job.
新しい仕事での成功を祈ってるよ!

Wish you luck in N.Y.
ニューヨークでも頑張ってね。(N.Y.に去っていく人に)

あとに続く助詞は、withon
場所が続く場合には、in も使われます。

我が家のアメリカパパは、トイレに長い戦いを繰り広げに行く際に、Wish me luck!と言って、去っていくことがあります。Good luck , daddy. ご武運をやで。めでたしめでたし。

avatar

マミー

Fingers crossed

他にも、Keep your fingers crossed for me . も wish me luck. と同じように、応援しててね。成功を祈っててね。の意味になります。

Fingers crossed 中指と人差し指を交差させる仕草をネイティブがしているのを見たことがありますでしょうか。中指と人差し指を交差させ、十字架を作っているんですって。祈りましょうということですね。

このジェスチャーの正確な起源は不明とされているものの、一般的に使用されていたと分かっているもので、キリスト世紀(A.D.)初頭に十字架の指は、キリストの十字架を意味し、祝福を呼び起こすために十字架を架けるキリスト教徒によく使われていたとのこと。

また16世紀のイギリスでは、咳やくしゃみをする時に、悪を避けるために指を組んだり十字架のサインをしたりしていたということです。(出典:wikiより)

Keep one’s fingers crossed で、幸運を祈る、上手くいくように応援するという意味になります。

Just keep your fingers crossed for me.
上手くいくように応援しててね!

I’ll keep my fingers crossed foy you.
上手くいくように応援してるね!

まとめ

いかがでしたか?wish me luck!Good luck!素敵な表現ですよね。
Fingers crossedと合わせて覚えておきましょう。

それでは、また!Good luck to you all

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA